其实,老舍先生的《四世同堂》英文版早就给出过示范(The Yellow Storm),且这本书在国际上关注度颇高,因此,对具备一定人文素养的学生而言,“四世同堂”的翻译应该不算是一道难题。 在一些学者看来,每年的大学英语四六级翻译“神题”引发社会关注、成为热搜话题,背后呈现...
Bring home the bacon意为赚钱养家。 例句: Ever since her father was injured, she’s been working two jobs to bring home the bacon. 父亲受伤后,她就做了两份工作来养家糊口。 Ch...
我是说,你们去没去过Chuck E. Cheese(美国室内游乐场和披萨店连锁品牌,发生过枪击、儿童失踪或被性侵以及机器人咬伤儿童等离奇案件)?扣扣熊把这段节目取名为The Devil's Advocate...
peanut butter and jelly (超接地气俚语)一般欧美早餐都要吃吐司片,吃的时候会在两片面包中抹上果酱(jelly)和花生酱(peanut butter),然后将涂上酱的两面拍在一起。在这里表示挚友、好哥们的含义。 Dwyane Wade: I look forward toreunitingand playingalongsidemy bro...
To take the cake 这个习语来自北美,在英国类似的表达是“to take the biscuit” / 成为最佳、坏到极点。这个习语的意思是“同类中最卓越或最愚蠢的”,通常带有讽刺含义,或表示一种惊喜...
更多内容请点击:“中式英语”或是讲好“中国故事”的新鲜语汇